ライティング・レッスン
基本、全8回。「2つのCルール」を徹底的に指導します。
「2つのCルール」を知っていれば、いちいち「英文Eメール・レターの書き方」「英文報告書の書き方」と分けて学習する必要がありません。日本の英語教育では、この「2Cルール」を全く習いません。書くためだけでなく、読む能力にも共通し、話す能力にも有効な、非常に重要なルールなのに、です。
「日本人の書く英文Eメールや報告書は、この「2Cルール」を知らないまま書いてしまうので、何が言いたいのか全くわからない!」と言われてしまいます。
たとえば、文法的には全く間違いのない次の連続している2文は、ネイティブにすれば、違和感ありありです。何がいけないのか、皆さんはおわかりですか?
I bought two roses and a bonsai at a flower shop. I'm interested in Japanese bonsai these days.
文法的には全く間違いのないこれらの英文ですが、じつは2Cルールが完全に欠落しています。単文学習に慣れてしまっている日本人ならでは、の英文になってしまっているのです。
ネイティブの書く文章には、必ずCohesion / Coherence が存在します。
複数の文が集まって形成される文章では、この2Cルールが必須なのですが、それを知らない日本人が書いた英文の報告書やEメールは、だから伝わらないのです。
また、日本人の多くは英語の「長文読解」が苦手ですが、その理由も、この2Cルールを知らないためなのです。
「私の書く英文メールは大丈夫」と思っていらっしゃるあなたも、試しに確認してみてはいかがですか?